
楽団カチューシャの訳詞で有名なロシア民謡「一週間」。原曲を見てみると、ほぼ日本語の歌詞通りであるものの、部分的に若干の違いがあるようだ。
例えば、市場から買ってきたのは、原曲では糸ではなく「糸巻き棒」だったり、月曜日に炊いた「お風呂」が「蒸し風呂」だったり、水曜日に来たのが「ともだち」ではなく「恋人」だったり、という感じだ。
特に注目すべきなのは、日本語版では土曜日に「おしゃべりばかり」したはずのところが、ロシア語の原曲では「故人への想いを皆で語り合う」という何とも殊勝な振る舞いになっているところだ。「糸巻きもせずにおしゃべりばかりしているとは情けない!」と誤解しがちだが、実は先祖をうやまう誠実な人物だったようだ。
В воскресенье я на ярмарку ходила,
Веретен да кудельку купила.
日曜日に市場へ行って
紡錘(糸巻きの心棒)と麻を買ってきた

Припев:
Тюря, тюря, тюря, тюря, тюря, тюря-ря,
Тюря, тюря, тюря, тюря, тюря-ря.
<繰り返し>
テュリャテュリャテュリャテュリャテュリャ テュリャリャ
テュリャテュリャテュリャ テュリャリャ
В понедельник я банюшку топила,
А во вторник я в банюшку ходила.
月曜日に蒸し風呂を炊いて
火曜日に蒸し風呂に入った

Припев
テュリャテュリャテュリャテュリャテュリャ テュリャリャ
テュリャテュリャテュリャ テュリャリャ
Тебя, миленький мой,
в среду встречала,
А в четверг я тебя провожала.
水曜日に愛する貴方を出迎え
木曜日に見送った

Припев
テュリャテュリャテュリャテュリャテュリャ テュリャリャ
テュリャテュリャテュリャ テュリャリャ
Эх, да в пятницу не прядут, не мотают,
Во субботу всех померших поминают.
金曜日は糸巻きはせずに
土曜日は皆で故人への良き想いを語り合う

Припев
テュリャテュリャテュリャテュリャテュリャ テュリャリャ
テュリャテュリャテュリャ テュリャリャ
Так-то, миленький мой, ласковый Емелька,
Проработала всю эту я недельку.
私の愛しいエメリカよ
こんな風に私は一週間働き続けていたの

Припев
テュリャテュリャテュリャテュリャテュリャ テュリャリャ
テュリャテュリャテュリャ テュリャリャ
|
ビクターエンタテインメント |
ビクターエンタテインメント |
|
ワーナーミュージック・ジャパン |
EMIミュージック・ジャパン |