
![]() |
| Kids Favorite Songs [Import] |
『アーユースリーピング』は、世界的に有名な子供の歌。フランスが起源とされるが定かではない。初版年についても17世紀から19世紀まで様々主張されている。
フランス語版のタイトルは、『Frère Jacques(フレールジャック)』で、「ジャック修道士」の意。
この「ジャック修道士」が誰かについては、第23代目テンプル騎士団総長ジャック・ド・モレー (Jacques de Molay/1244-1314)とする説、カトリック同盟派のドミニコ会修道士ジャック・クレマン(Jacques Clément/1567-1589)とする説など、諸説あるがいずれも確証がないようだ。
中には、聖アウグスチノ修道会の修道士であったマルティン・ルター(Martin Luther/1483-1546)との関係を示唆する説もネットでは見られた。
英語版の歌詞では、フランス語の「ジャック」が「ジョン」になっている。これは、どうやら鐘の音ディン・ディン・ドンの「ドン」とライム(韻)を踏むために、音の同じ単語が選択されたようだ。
したがって、フランス語のオリジナルのように、実在の人物が暗示的に描写されているわけではないという。もちろん、リパブリック讃歌の「ジョン・ブラウン」とも関係がないのだろう。
『アーユースリーピング』のメロディーは、フランス・アメリカ以外にも、ドイツ、イタリア、スウェーデン、ロシア、中国など、世界中の様々な国々に広まっている。歌詞の内容も、それぞれの国で色々異なっているようだ。
特にアメリカでは、誕生日の歌やクリスマスソングなど、バラエティーに富んだ替え歌が存在する。日本では、手遊び歌としてユニークな歌詞が付けられて親しまれているようだ。
|
コロムビアミュージックエンタテインメント |
日本クラウン |
Frère Jacques, Frère Jacques,
Dormez-vous? Dormez-vous?
Sonnez les matines! Sonnez les matines!
Din, dan, don. Din, dan, don.
Are you sleeping, Are you sleeping,
Brother John? Brother John?
Morning bells are ringing, Morning bells are ringing.
Ding, dang, dong. Ding, dang, dong.
Where is Santa? Where is Santa?
Here I am. Here I am.
Merry, merry Christmas. Merry, merry Christmas.
Ho, Ho, Ho. Ho, Ho, Ho.
Happy Birthday, Happy Birthday,
Whoop-tee-doo, Whoop-tee-doo,
May your day be pleasant, Open up your present,
Just for you, Just for you.
グーチョキパーで グーチョキパーで
何つくろ~ 何つくろ~
右手はチョキで 左手もチョキで
カニさ~ん カニさ~ん
Bruder Jakob, Bruder Jakob,
Schläfst du noch? Schläfst du noch?
Hörst du nicht die Glocken, Hörst du nicht die Glocken?
Ding, dang, dong, Ding, dang, dong.
Frà Martino, Campanaro,
Dormi tu? Dormi tu?
Suona le campane, Suona le campane,
Din, don, dan, Din, don, dan.
Брат Иван! Эй! Брат Иван! Эй!
Спишь ли ты? Спишь ли ты?
Звонят в колокольчик,
Звонят в колокольчик,
Динь-динь-динь, Динь-динь-динь.
两只老虎,两只老虎,
跑得快,跑得快,
一只没有耳朵,一只没有尾巴,
真奇怪,真奇怪!
(2匹のトラ、足が速い、一方は耳がなくて
もう一方はシッポがない、おかしいね)
|
ビクターエンタテインメント |
コロムビアミュージック |