
![]() |
| 原曲の舞台、キャベツ畑 |
『手をたたきましょう』は、チェコ民謡を原曲とする童謡・遊び歌(編曲:中田喜直)。
原曲のチェコ民謡は『Šla Nanynka do zelí(ナニンカちゃん、キャベツ畑へ)』。日本の歌とは内容の共通点は無い。
英語版『LET US CLAP OUR HANDS, OKAY』も存在する。JASRACデータベースによれば、作詞者として「Drennan Henry V」、「Schneider Jane M」などの名前が挙がっているが、詳細は不明。
JASRACデータベースを検索すると、「訳詞」:小林純一と登録されている。「訳詞」ということは、外国語の歌詞を翻訳したことになるが、「手をたたく」という共通点からすれば、英語版を日本語に翻訳したと考えられる。
小林純一(こばやし・じゅんいち/1911-1982)は、東京生まれの作詞家。 北原白秋に師事し、中田喜直とのコンビで『あひるの行列』、『大きなたいこ』などの童謡を残している。
手をたたきましょう
タンタンタン タンタンタン
足ぶみしましょう
ダンタンタンタン タンタンタン
笑いましょう アッハッハ
笑いましょう アッハッハ
アッハッハ アッハッハ
ああおもしろい
Let us clap, our hands, okay
Clap, clap, clap
Clap, clap, clap
Let us stamp, our feet, okay
Stamp, stamp, stamp, stamp
Stamp, stamp, stamp
Laugh, we will now laugh
Ha, ha, ha
Laugh, we will now laugh
Ha, ha, ha
Ha, ha, ha
Ha, ha, ha
Oh, I think I like this game
1.Sla Nanynka do zeli.
do zeli, do zeli;
natrhala lupeni,
Lupenicko.
ナニンカちゃん、キャベツ畑へ
葉っぱをむしりに行ったら
Prisel na ni Pepicek,
rozslapal ji kosicek.
ペピーチェク君がやって来て
ナニンカちゃんのカゴを踏んづけた
Ty, ty, ty,
ty, ty, ty.
Ty to musis platiti.
ちょっとあんた、弁償しなさいよ!
2.Ja to platit nebudu,
nebudu, nebudu.
Radsi se dam na vojnu,
na vojnicku.
弁償するくらいなら
兵隊さんになってやる
Na vojnu se nedavej,
truc rodicum nedelej.
本気で言ってんの?止めなさいよ
udělám, udělám,
na vojnu se přece dám.
なってやる、なってやる
兵隊さんになってやるんだ!