
『クラリネットをこわしちゃった』はフランス歌曲。一音ずつ音が出なくなってしまう不可解なクラリネットが登場する。
日本語バージョンでは壊れて出なくなったことになっているが、フランス語のオリジナルバージョンの歌詞を見てみると、どうも楽器だけのせいではなさそうだ。
有名な「オ・パッキャマラード」のフレーズは、フランス語の歌詞では「Au pas, camarade(オ・パ、キャマラード)」の部分。
この部分では、その直前の歌詞「Au pas cadence(オ・パ・キャドンス/「リズムに合わせて」の意)」が繰り返されている。
繰り返すフレーズでは「cadence(キャドンス)」の部分が省略され、「camarade(キャマラード/人への呼びかけに用いる)」が付け加えられて、「オ・パ・キャマラード」となったと考えられる。
ちなみに、フランスでは、「玉ねぎの歌」というバリアントも存在するようですが、こちらの方は日本ではほとんど知られていないようだ。
J'ai perdu le
do de ma clarinette, {x2}
Ah ! si papa il savait ca, tralala, {x2}
Il dirait : "Ohe ! {x2}
Tu n'connais pas la cadence,
Tu n'sais pas comment on danse,
Tu n'sais pas danser
Au pas cadence.
Au pas, camarade {x2}
Au pas, au pas, au pas
Au pas, camarade {x2}
Au pas, au pas, au pas
Au pas, au pas.
僕のクラリネットの「ド」が出なくなっちゃった
ああ、もしパパがこれを知ったら、きっとこう言うよ
<以下パパのセリフ>
おや、お前はリズムを分かっていないな
お前はダンスの踊り方を知らないようだ
いいか、リズムに合わせてやるんだ
リズムに合わせてだ、坊や
|
ユニバーサル インターナショナル |
ユニバーサル インターナショナル |