Ein Männlein steht im Walde
池の雨

ドイツ民謡

ヤマハ音楽教室CM「ドレミファソーラファミ、レ、ドー♪」でおなじみ

声美人・歌上手になる奇跡のボイストレーニングBOOK
声美人・歌上手になる奇跡のボイストレーニングBOOK

 『池の雨』は、ドイツ中西部ニーダーライン地方に伝わるメロディーに、ファラースレーベンが歌詞を付けて1843年に発表したドイツ歌曲(民謡)。

 歌詞はなぞかけ歌の形式で、森の中でマントや帽子をかぶって一人で立っているのは誰?と問いかける内容となっている。答えはキノコの類だろう。

 ヤマハ音楽教室のCMソング、同音楽教室「幼児科」の教材として使われたほか、2007年の映画『ハンニバル・ライジング(Hannibal Rising)』でも使用された。

【関連ページ】 ドイツ民謡・歌曲特集へ

【関連ページ】 キッズソング・マザーグース特集へ

【試聴】 ドイツ民謡 Ein Männlein steht im Walde

<歌詞(ドイツ語)・日本語訳(意訳)>

Ein Männlein steht im Walde ganz still und stumm,
Es hat von lauter Purpur ein Mäntlein um.
Sagt, wer mag das Männlein sein,
Das da steht im Wald allein
Mit dem purpurroten Mäntelein.

赤いマントをまとって
森の中で一人静かに立っている
この小さい人は誰?

Das Männlein steht im Walde auf einem Bein
Und hat auf seinem Haupte schwarz Käpplein klein,
Sagt, wer mag das Männlein sein,
Das da steht im Wald allein
Mit dem kleinen schwarzen Käppelein?

黒い帽子をかぶって
森の中で一本足で立っている
この小さい人は誰?

copyright (c) 1998-2010 WORLDFOLKSONG All rights reserved.