茉莉花 モーリーファ

きれいな茉莉花 庭中に咲いたどの花も その香りにはかなわない

ジャスミンの花を意味する中国民謡『茉莉花』(モーリーファ Mólíhuā)は、その曲名のとおり、歌詞では綺麗なジャスミン(茉莉花/マツリカ)の花を愛でる人物の心境が描かれている。

原曲の歌詞やメロディ、曲名などは長い間定まっていなかったが、1957年に南京前線歌舞団により曲名は現在の「茉莉花」に統一された。英題は「Mo Li Hua」。

プッチーニのオペラ『トゥーランドット』に登場

イタリアの作曲家ジャコモ・プッチーニ(Giacomo Puccini/1858-1924)によるオペラの名作『トゥーランドット』(Turandot)において、中国民謡『茉莉花 モーリーファ』が印象的に用いられている。

『トゥーランドット』は、中国の北京を舞台とするオペラで、中国民謡『茉莉花 モーリーファ』はその第1幕でラマ教の修行僧らが歌う合唱曲として登場する。

【関連ページ】 プッチーニ『誰も寝てはならぬ』 オペラ「トゥーランドット」より

北京オリンピックで流れた茉莉花

2008年に中国で開催された北京オリンピックにおいて、アレンジされた中国民謡『茉莉花 モーリーファ』がメダル授与式のテーマ曲として使用された。

2004年アテネオリンピックの閉会式では、4年後の北京オリンピックを紹介するプロモーションの中で、中国人少女が同曲を熱唱した。

【試聴】茉莉花

代表的な歌詞・日本語訳(大意)

好一朵茉莉花,好一朵茉莉花,
滿園花開香也香不過她,
我有心采一朵戴,又怕看花的人兒罵。
好一朵茉莉花,好一朵茉莉花,
茉莉花開雪也白不過她,
我有心采一朵戴,又怕旁人笑話。
好一朵茉莉花,好一朵茉莉花,
滿園花開比也比不過她,
我有心采一朵戴,又怕來年不發芽

きれいな茉莉花
庭中に咲いたどの花も
その香りにはかなわない
摘んで飾りたいけど 叱られるかも

きれいな茉莉花
雪よりも白い茉莉花
摘んで飾りたいけど 笑われるかも

きれいな茉莉花
庭中に咲いたどの花も
その美しさにはかなわない
摘んで飾りたいけど 来年咲かなくなるかも