我が母の教えたまいし歌(母が教えてくれた歌)

ドヴォルザーク(Anton Dvorak/1841-1904)

『我が母の教えたまいし歌(母が教えてくれた歌)』は、チェコを代表する音楽家ドヴォルザーク(ドボルザーク/ドボルジャーク/ドヴォジャーク)が作曲した「ジプシー歌曲集」第4番目の歌曲。英語のタイトルは「Songs My Mother Taught Me」。

「ジプシー歌曲集」(作品55)は、チェコの詩人・作家のアドルフ・ハイドゥーク(ヘイドゥク/Adolf Heyduk/1835–1923)による一連の詩を歌詞として作曲された連作歌曲集。題名は「ジプシーの旋律(メロディ)」、「ジプシーの歌」などとも表記される。

写真はジプシー(ロマ)のワゴン(撮影:1935年ドイツ)。歌曲集の歌詞は、荒野を放浪する女性ジプシーによる一人語りの形式が採られ、『我が母の教えたまいし歌』を含む7曲から成る。原詩はチェコ語だが、歌曲での歌詞はドヴォルザークによりドイツ語で記述されている。

1. わが歌ひびけ
My Song of Love Rings Through the Dusk
Mein Lied ertönt, ein Liebespsalm

2. きけよトライアングル
Hey, Ring Out, My Triangle
Ei, wie mein Triangel wunderherrlich läutet

3. 森はしずかに
All Round About the Woods are Still
Rings ist der Wald so stumm und still

4. 母が教えてくれた歌
Songs My Mother Taught Me
Als die alte Mutter mich noch lehrte singen

5. 弦を整えて
Come and Join the Dance
Reingestimmt die Saiten

6. ゆったりと軽い服を着て
The Gypsy Songman
In dem weiten, breiten, luft'gen Leinenkleide

7. タカの翼は
Give a Hawk a Fine Cage
Horstet hoch der Habicht auf den Felsenhöhen

ソプラノ歌手のレパートリーに

第4曲『我が母の教えたまいし歌』は数多くのソプラノ歌手によって愛され、レパートリーとして歌い継がれてきた。

オペラ歌手ネリー・メルバ(Nellie Melba/1861-1931)、ベルカント・ソプラノ歌手ジョーン・サザーランド(サザランド/Joan Sutherland/1926-2010)、アンジェラ・ゲオルギュー (Angela Gheorghiu/1965-) 、シャルロット・チャーチ(Charlotte Maria Church/1986-)など、世界で活躍する有名なソプラノ歌手が『我が母の教えたまいし歌』を持ち歌として披露・レコーディングを行っている。

【試聴】Anna Netrebko - Songs My Mother Taught Me

【試聴】歌:シャルロット・チャーチ Charlotte Church

チェコ語の歌詞

Když mne stará matka zpívat, zpívat učívala,
podivno, že často, často slzívala.
A teď také pláčem snědé líce mučím,
když cigánské děti hrát a zpívat, hrát a zpívat učím!

ドイツ語の歌詞

Als die alte Mutter mich noch lehrte singen,
tränen in den Wimpern gar so oft ihr hingen.
Jetzt, wo ich die Kleinen selber üb im Sange,
rieselt's in den Bart oft, rieselt's oft von der braunen Wange.

日本語訳(意訳)

老いた母が歌を教えてくれた時
時々涙を浮かべていた

今 ジプシーの子らに歌を教えながら
私の褐色の肌にも涙がこぼれ落ちる

家族 関連ページ

母のうた 母親・ママに関する民謡・童謡
『かあさんの歌』、『肩たたき』、『この道』、『ぞうさん』など、母親・お母さんをテーマ・題材とした日本の民謡・童謡・世界の歌まとめ。
家族のうた 父母・兄弟姉妹の民謡・童謡
お父さんのうた、お母さんのうた、おじいさん・おばあさんの歌、兄弟姉妹の歌など、家族に関連する日本の民謡・童謡・世界の歌まとめ。