ステイン・アライヴ Stayin' Alive 歌詞の意味・和訳

映画『サタデー・ナイト・フィーバー』サントラからの大ヒット曲

『Stayin' Alive』(ステイン・アライヴ)は、オーストラリア出身の男性ボーカルグループ、ビージーズ(Bee Gees)が1977年12月にリリースした楽曲。中心メンバーはギブ三兄弟。

最初は映画『サタデー・ナイト・フィーバー』サウンドトラックに収録されていたが、ラジオ局にリクエストが殺到し、急遽シングルカットされた。翌年2月には全米シングルチャートで1位を記録し、そのまま4週連続1位を独占した。

映画『サタデー・ナイト・フィーバー』(Saturday Night Fever)

ジャケット写真:映画『サタデー・ナイト・フィーバー』

映画『サタデー・ナイト・フィーバー』(Saturday Night Fever)は、1977年製作のアメリカ映画。主演したジョン・トラボルタの出世作。

音楽と映画が融合した本作は1960年代ディスコブームを再燃させ、ビージーズのディスコ・サウンドやジョン・トラボルタの風貌や「決めポーズ」は、ディスコ文化を取り巻くファッションやサブカルチャーといった世界の若者文化に大きな影響を与えた。

【YouTube】Bee Gees - Stayin' Alive (Official Video)

歌詞の意味・和訳(意訳)

『Stayin' Alive』

作詞・作曲:Barry Gibb, Robin Gibb, Maurice Gibb

Well, you can tell by the way I use my walk
I'm a woman's man, no time to talk
Music loud and women warm
I've been kicked around since I was born

俺の歩き方で分かるだろ
俺は女にもてる男
話してるヒマなんてない
音楽は鳴り響き
女達は熱くなってる
俺はさまよってるのさ
生まれてからずっと

And now it's alright, it's okay
And you may look the other way
We can try to understand
The New York Times' effect on man

それで大丈夫だ オッケーだ
お前は目をそらすかもな
俺たちは分かるはずさ
ニューヨーク・タイムズの影響を

Whether you're a brother or whether you're a mother
You're stayin' alive, stayin' alive
Feel the city breakin' and everybody shakin'
And we're stayin' alive, stayin' alive

Ah, ha, ha, ha, stayin' alive, stayin' alive
Ah, ha, ha, ha, stayin' alive

お前が兄弟でも お前が母親でも
お前は生きてる 必死に生きてる
感じてる 街が壊れていくのを
みんなが震えてるのを
お前は生きてる 必死に生きてるんだ

Well now, I get low and I get high
And if I can't get either, I really try
Got the wings of Heaven on my shoes
I'm a dancin' man and I just can't lose

落ち込んだり ハイになったり
どっちでもない時は 頑張るだけさ
俺の靴には天使の羽根が生えてる
俺はダンシングマン 負けられねぇ

You know it's alright, it's okay
I'll live to see another day
We can try to understand
The New York Times' effect on man

それで大丈夫だ オッケーだ
お前は目をそらすかもな
俺たちは分かるはずさ
ニューヨーク・タイムズの影響を

Whether you're a brother or whether you're a mother
You're stayin' alive, stayin' alive

Feel the city breakin' and everybody shakin'
And we're stayin' alive, stayin' alive

Ah, ha, ha, ha, stayin' alive, stayin' alive
Ah, ha, ha, ha, stayin' alive

お前が兄弟でも お前が母親でも
お前は生きてる 必死に生きてる
感じてる 街が壊れていくのを
みんなが震えてるのを
俺たちは生きてる 必死に生きてるんだ

Life goin' nowhere, somebody help me
Somebody help me, yeah
Life goin' nowhere, somebody help me, yeah
I'm stayin' alive

行き場のない人生 誰か助けてくれ
誰か助けてくれ
行き場のない人生 誰か助けてくれ
俺は必死に生きてるんだ

Well, you can tell by the way I use my walk
I'm a woman's man, no time to talk
Music loud and women warm
I've been kicked around since I was born

俺の歩き方で分かるだろ
俺は女にもてる男
話してるヒマなんてない
音楽は鳴り響き
女達は熱くなってる
俺はさまよってるのさ
生まれてからずっと

And now it's all right, it's okay
And you may look the other way
We can try to understand
The New York Times' effect on man

それで大丈夫だ オッケーだ
お前は目をそらすかもな
俺たちは分かるはずさ
ニューヨーク・タイムズの影響を

Whether you're a brother or whether you're a mother
You're stayin' alive, stayin' alive

Feel the city breakin' and everybody shakin'
And we're stayin' alive, stayin' alive

Ah, ha, ha, ha, stayin' alive, stayin' alive
Ah, ha, ha, ha, stayin' alive

お前が兄弟でも お前が母親でも
お前は生きてる 必死に生きてる
感じてる 街が壊れていくのを
みんなが震えてるのを
お前は生きてる 必死に生きてるんだ

Life goin' nowhere, somebody help me
Somebody help me, yeah
Life goin' nowhere, somebody help me, yeah
I'm stayin' alive

行き場のない人生 誰か助けてくれ
誰か助けてくれ
行き場のない人生 誰か助けてくれ
俺は必死に生きてるんだ

<以下、繰り返しのため省略>

ベストアルバム

アルティメイト・ベスト・オブ・ビー・ジーズ

ジャケット写真:アルティメイト・ベスト・オブ・ビー・ジーズ

心臓マッサージの曲?

余談だが、『Stayin' Alive』のテンポは心臓マッサージ(胸骨圧迫)に最適だという。同曲の平均テンポは「1分間に103」であり、心臓発作を起こして倒れた人に行う胸骨圧迫(心臓マッサージ)で推奨されている「1分間に100」の速さに近い。

ただ、これは米イリノイ大学医学部の研究チームが2008年に発表したもので、その後の医療技術の発展によっては、これが当てはまらなくなっている可能性があるので、注意が必要である。

ビージーズの有名な曲

愛はきらめきの中に How Deep Is Your Love
映画『サタデー・ナイト・フィーバー』サントラで使われたビージーズのヒット曲
First of May 若葉のころ
映画「小さな恋のメロディ」サントラで有名なビージーズの代表曲

関連ページ

ディスコ 有名な曲・ヒット曲 歌詞と和訳
ディスコ音楽、ユーロビート、ソウル、ファンク、ダンスポップなどディスコ関連曲まとめ
洋楽・ポピュラーソング 歌詞の意味・和訳
海外のアーティストによる比較的近年の名曲まとめ
映画主題歌・挿入歌 歌詞の意味・和訳
日本でも有名な映画主題歌、劇中歌、挿入歌、エンディング曲など、英語の歌詞の意味・和訳、解説まとめ