花はどこへ行った 歌詞の意味・和訳

ロシアの小説を元に作詞されたピート・シーガーの代表曲

『花はどこへ行った』(Where Have All the Flowers Gone?/ウェア・ハブ・オール・ザ・フラワーズ・ゴーン)は、ピート・シーガー(Pete Seeger)が1955年に作曲したフォークソング。

歌詞は、ロシアの作家ミハイル・ショーロホフが1926年から1940年の15年間にわたって発表した大河小説『静かなドン(静かなるドン)』の一節に基づいている。

同小説では、第一次世界大戦・ロシア革命に翻弄された黒海沿岸のドン地方に生きるコサック達の、力強くも物悲しい生き様が描かれる。

ピーター・ポール&マリー ベスト盤

ジャケット写真:ピーター・ポール&マリー ベスト盤 『500 Miles』収録

ピート・シーガーが作詞した歌詞は3番までで、兵士と墓についての4番と5番の歌詞は、フォーク歌手のジョー・ヒッカーソン(Joe Hickerson)が追加し、他の歌詞にも一部修正を加えた。

数多くのアーティストがカバーしており、キングストン・トリオ(The Kingston Trio)、ピーター・ポール&マリー(Peter, Paul and Mary)、ブラザース・フォア(The Brothers Four)、ジョーン・バエズ(Joan Baez)などのカバーが特に知られている。

【YouTube】ピーター・ポール&マリー(PPM)/花はどこへ行った

歌詞の意味・和訳(意訳)

『Where Have All the Flowers Gone?』

作詞・作曲:ピート・シーガー(Pete Seeger)、ジョー・ヒッカーソン(Joe Hickerson)

Where have all the flowers gone
Long time passing?
Where have all the flowers gone
Long time ago?

花はどこに行ってしまった?
ずいぶん時間が過ぎてる
花はどこに行ってしまった?
ずっと遠い昔に

Where have all the flowers gone?
Young girls have picked them everyone

Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?

花はどこに行ってしまった?
若い娘たちがみんな摘んでいった

ああ いつになったら分かるんだろう?
ああ いつになったら分かるんだろう?

Where have all the young girls gone
Long time passing?
Where have all the young girls gone
Long time ago?

若い娘たちはどこに行ってしまった?
ずいぶん時間が過ぎてる
若い娘たちはどこに行ってしまった?
ずっと遠い昔に

Where have all the young girls gone?
Gone for husbands everyone

Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?

若い娘たちはどこに行ってしまった?
みんな夫を探しに行った

ああ いつになったら分かるんだろう?
ああ いつになったら分かるんだろう?

Where have all the husbands gone
Long time passing?
Where have all the husbands gone
Long time ago?

夫はどこに行ってしまった?
ずいぶん時間が過ぎてる
夫はどこに行ってしまった?
ずっと遠い昔に

Where have all the husbands gone?
Gone for soldiers everyone

Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?

夫たちはどこに行ってしまった?
みんな兵隊になった

ああ いつになったら分かるんだろう?
ああ いつになったら分かるんだろう?

Where have all the soldiers gone
Long time passing?
Where have all the soldiers gone
Long time ago?

兵隊たちはどこに行ってしまった?
ずいぶん時間が過ぎてる
兵隊たちはどこに行ってしまった?
ずっと遠い昔に

Where have all the soldiers gone?
Gone to graveyards, everyone

Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?

兵隊たちはどこに行ってしまった?
みんな墓場に行ってしまった

ああ いつになったら分かるんだろう?
ああ いつになったら分かるんだろう?

Where have all the graveyards gone
Long time passing?
Where have all the graveyards gone
Long time ago?

墓場はどこに行ってしまった?
ずいぶん時間が過ぎてる
墓場はどこに行ってしまった?
ずっと遠い昔に

Where have all the graveyards gone?
Gone to flowers, everyone

Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?

墓場はどこに行ってしまった?
みんな花になってしまった

ああ いつになったら分かるんだろう?
ああ いつになったら分かるんだろう?

関連ページ

洋楽・ポピュラーソング 歌詞の意味・和訳
海外のアーティストによる比較的近年の名曲まとめ