今夜は青春 歌詞の意味・和訳

日本のドラマ『ヤヌスの鏡』主題歌としてカバーされた映画サントラ

『今夜は青春』(Tonight Is What It Means to Be Young/トゥナイト・イズ・ホワット・イット・ミーンズ・トゥ・ビー・ヤング)は、1984年のアメリカ映画「ストリート・オブ・ファイヤー(Streets of Fire)」劇中で歌われる楽曲。

日本では、1985年の大映ドラマヤヌスの鏡」主題歌『今夜はANGEL(エンジェル)』として日本語カバーされた。歌は、1986年のドラマ主題歌『愛は眠らない(そよ風の誘惑)』を歌った椎名恵。

ストリート・オブ・ファイヤー Streets of Fire

作詞・作曲は、ニューヨークの作曲家ジム・スタインマン(Jim Steinman/1947-)。ボニー・タイラー(Bonnie Tyler)のヒット曲『Holding Out for a Hero』のプロデュースでも知られ、同曲は日本のドラマ「スクールウォーズ」主題歌『ヒーロー』としてカバーされている。

このページでは、『今夜は青春』(Tonight Is What It Means to Be Young)の英語の歌詞について、歌詞の意味・和訳を簡潔に掲載しておく。

【YouTube】Tonight Is What It Means To Be Young

歌詞の意味・和訳(意訳)

『Tonight Is What It Means to Be Young』

作詞・作曲:ジム・スタインマン(Jim Steinman/1947-)

I've got a dream
'bout an angel on the beach
And the perfect waves
are starting to come

His hair is flying out
in ribbons of gold
And his touch has
got the power to stun

夢を見たの
浜辺にいた天使
完璧な波が寄せはじめていた

彼の髪がなびいている
金色のリボンのように
彼にさわられた者は
動けなくなってしまう

I've got a dream
'bout an angel in the forest
Enchanted by the edge of a lake

His body's glowing
in the jewels of light
And the earth below
Is starting to shake

夢を見たの
森の中にいる天使
湖のほとりで
魔法にかけられたように

彼の体は輝きだす
それは宝石の輝き
そして大地が震え始めた

But I don't see
any angels in this city
I don't hear any holy choirs sing

And if I can't get an angel
I can still get a boy
And a boy'd be the next best thing
The next best thing to an angel
A boy'd be the next best thing

でも街には天使はいない
天使の歌声も聞こえない

もし天使がいなくても
男の子なら手に入る
二番目に素敵なものよ
天使の次に良いもの
男の子は二番目に素敵なものよ

I've got a dream
'bout a boy in a castle
And he's dancing
like a cat on the stairs

He's got the fire of a prince
In his eyes
And the thunder of a drum
In his ears

夢を見たわ
お城にいる男の子
彼は踊ってた
階段を歩く猫のように

彼の瞳には
王子様のような炎が映り
彼の耳には
雷鳴のようなドラムが響く

I've got a dream
'bout a boy on a star
Lookin' down upon
The rim of the world

He's there all alone
and dreamin' of someone like me
I'm not an angel
But at least I'm a girl

夢を見たわ
星に乗る男の子
世界の縁(ふち)を
見下ろしていた

彼はそこでずっと独りぼっち 
そして夢見てる 私のような誰かを
私は天使じゃないけど
少なくとも女の子よ

I've got a dream
when the darkness is over
We'll be lyin' in the rays of the sun

But it's only a dream
and tonight is for real
You'll never know what it means
But you'll know how it feels

夢を見たわ
暗闇が終わるときを
私たちは横たわる
太陽の光を浴びて

でもそれはただの夢
今夜が現実
あなたにはわからない
それが何を意味するのか
でもそれを感じ取れる

It's gonna be over (over)
Before you know it's begun

It's all we really got tonight
Stop your cryin' hold on (tonight)
Before you know it's gone (tonight)

Tonight is what it means to be young
Tonight is what it means to be young

それは過ぎ去ってしまう
あなたが始まりに気付く前に

今夜は若さがすべてなの
泣くのはもうやめて(今夜)
それを失ってしまう前に(今夜)

今夜にあるの
若いってことの意味は
今夜が青春なの

Let the revels begin
Let the fire be started
We're dancing for the restless
and the broken-hearted

Let the revels begin
Let the fire be started
We're dancing for the desperate
and the broken-hearted

さあ楽しみの始まりよ
心に火をつけて
私達は踊るの
不安な人たちや
心を痛めた人たちのために

さあ楽しみの始まりよ
心に火を点けて
私達は踊るの
見捨てられた人たちや
心を痛めた人たちのために

Say a prayer in the darkness
for the magic to come

No matter what it seams
Tonight is what it means to be young

Tonight is what it means to be young
Before you know it it's gone

祈りを捧げましょう 暗闇でも
魔法を呼ぶために
それがどんなものでも
今夜が青春なの
それが過ぎ去ってしまう前に

I've got a dream
when the darkness is over
We'll be lyin' in the rays of the sun

But it's only a dream
and tonight is for real
You'll never know what it means
But you'll know how it feels

夢を見たわ
暗闇が終わるときを
私たちは横たわる
太陽の光を浴びて

でもそれはただの夢
今夜が現実
あなたにはわからない
それが何を意味するのか
でもそれを感じ取れる

It's gonna be over (over)
Before you know it's begun
(before you know it's begun)

It's all we really got tonight
Stop your cryin' hold on (tonight)
Before you know it it's gone (tonight)

Tonight is what it means to be young
Tonight is what it means to be young...

それは過ぎ去ってしまう
あなたが始まりに気付く前に

今夜は若さがすべてなの
泣くのはもうやめて(今夜)
それを失ってしまう前に(今夜)

今夜にあるの
若いってことの意味は
今夜が青春なの

Let the revels begin
Let the fire be started
We're dancing for the restless
and the broken-hearted

Let the revels begin
Let the fire be started
We're dancing for the desperate
and the broken-hearted

さあ楽しみの始まりよ
心に火をつけて
私達は踊るの
不安な人たちや
心を痛めた人たちのために

さあ楽しみの始まりよ
心に火を点けて
私達は踊るの
見捨てられた人たちや
心を痛めた人たちのために

The things they say
And the things they do
Nothin's gonna stop us
if our aim is true...

彼らが何を言おうと
彼らが何をやろうと
何も私たちを止められない
私達の気持ちが真実なら

映画「ストリート・オブ・ファイヤー」あらすじ

映画「ストリート・オブ・ファイヤー」は、アメリカ・バージニア州リッチモンドが舞台の西部劇風ロック映画。

ストリートギャングに拉致された女性ロック歌手エレンを元恋人トムが救い出した。再び燃え上がる恋の炎。

ギャングは街を襲撃するが、トムは一騎討ちに勝利。住民らも立ち上がり、街に平和が訪れた。

エレンはトムに復縁を申し出るが、ステージで歌う彼女の姿を見守りつつ、トムは街を去って行った。

映画での演奏について

映画の中では、ロック歌手役のエレン・エイム(ダイアン・レイン)が、架空のバンド「アタッカーズ(the Attackers)」のボーカルとして『Tonight Is What It Means to Be Young』を歌唱している。

現実の存在として実際に歌っているのは、ロック・バンド、ファイヤー・インク(Fire Inc.)。リードボーカルは、ホーリー・シャーウッド(Holly Sherwood)とローリィ・ドッド(Rory Dodd)。

関連ページ

そよ風の誘惑 Have You Never Been Mellow
オリビア・ニュートン=ジョンが1975年にリリースしたポピュラーソング。『今夜は青春』を歌った椎名恵が『愛は眠らない』としてカバーし、堀ちえみ主演のドラマ「花嫁衣裳は誰が着る」主題歌として用いられた。
フラッシュダンス 主題歌 What a Feeling
日本では、1983年のドラマ「スチュワーデス物語」主題歌として日本語カバーされた
Holding Out for a Hero ヒーロー
映画「フットルース(Footloose)」挿入歌。歌:ボニー・タイラー(Bonnie Tyler)。ドラマ「スクール☆ウォーズ」主題歌『ヒーロー』として日本語カバーされた。
大映ドラマ 主題歌 歌詞の意味・和訳
1980年代に人気を博した大映テレビ制作によるドラマ主題歌
洋楽・ポピュラーソング 歌詞の意味・和訳
海外のアーティストによる比較的近年の名曲まとめ
日本語カバーされた洋楽まとめ 歌詞と和訳
洋楽に日本語の歌詞をつけてカバーした有名な日本語カバー曲