天国への階段 Stairway to Heaven 歌詞の意味・和訳・解釈

歌詞について様々な解釈が存在するレッド・ツェッペリンの代表曲

『Stairway to Heaven』(ステアウェイ・トゥ・ヘヴン)は、レッド・ツェッペリン(Led Zeppelin)が1971年に発表した楽曲。邦題『天国への階段』。

歌詞の意味合いについては、日本のみならず英語圏でも様々な解釈が存在する。ウィキペディアでは、次のようないくつかの解釈が紹介されていた。

音楽(調べ)こそが万物を黄金に変える力を持つ

レッド・ツェッペリン結成過程の象徴

資本主義への警鐘

ベトナム戦争の象徴

意味のないナンセンス詩の一種

これらの解釈が、具体的に歌詞のどの部分を根拠として言っているのか興味があるが、ウィキペディアではそこまで詳しく説明されていなかった。

このページでは、『Stairway to Heaven』の英語の歌詞について、和訳(意訳)を簡単に紹介するにとどめたい。

レッド・ツェッペリン ベスト盤 マザーシップ

ジャケット写真:レッド・ツェッペリン ベスト盤「マザーシップ」

【YouTube】Led Zeppelin - Stairway To Heaven (Official Audio)

歌詞の意味・和訳(意訳)

『Stairway to Heaven』

作詞・作曲:ジミー・ペイジ(Jimmy Page)、ロバート・プラント(Robert Plant)

There’s a lady who’s sure
All that glitters is gold
And she’s buying a stairway to heaven

ある貴婦人は信じてる
光り輝くものは全て黄金だと
彼女は買おうとしてる
天国への階段を

When she gets there she knows
If the stores are all closed
With a word she can get what she came for
Ooh, ooh, and she’s buying a stairway to heaven

彼女がそこへ着いたら
店が全部閉まっていても
ひと言で お目当てのものが手に入る
彼女は買おうとしてる
天国への階段を

There’s a sign on the wall
But she wants to be sure
‘Cause you know
Sometimes words have two meanings

壁にはしるしがある
でも彼女は確かめたい
時として言葉には2つの意味があるから

In a tree by the brook
There’s a songbird who sings
Sometimes all of our thoughts are misgiven

小川のそばの木で
鳥が歌ってる
時として僕らは疑心暗鬼になる

Ooh, it makes me wonder
Ooh, it makes me wonder

ああ 不思議だものだ
ああ とても不思議だ

There’s a feeling I get
When I look to the west
And my spirit is crying for leaving

西へ目を向けると
僕はある感情を覚え
魂は別離に涙する

In my thoughts I have seen
Rings of smoke through the trees
And the voices of those who stand looking

想像の中で 僕は見たんだ
木々の間に浮かぶ煙の輪を
見守る人々の声も

Ooh, it makes me wonder
Ooh, it really makes me wonder

ああ 不思議なものだ
ああ 実に不思議だ

And it’s whispered that soon
If we all call the tune
Then the piper will lead us to reason

ささやかれているのは
みんながあの歌を歌えばすぐに
笛吹きが理性に導いてくれると

And a new day will dawn
For those who stand long
And the forests will echo with laughter

そして待ち続けた者たちには
新たな夜明けが訪れ
森には笑い声が響き渡ると

If there’s a bustle in your hedgerow
Don’t be alarmed now
It’s just a spring clean for the May queen

生垣で何かがざわめても
心配することはない
それは五月の女王を迎える
春の小雨の音だから

Yes, there are two paths you can go by
But in the long run
There’s still time to change the road you’re on
And it makes me wonder

そう 二つの道を君は行ける
でも長い目で見れば
君が歩むその道を
変える時間はまだあるんだ
とても不思議だ

Your head is humming and it won’t go
In case you don’t know
The piper’s calling you to join him

君の頭の中で唸る音
言っておくが その音は消えない
笛吹きが君を誘ってる 仲間に入れと

Dear lady, can you hear the wind blow
And did you know
Your stairway lies on the whispering wind?

親愛なる貴婦人さま
風の音が聞こえますか
そしてご存じでしたか
天国への階段は
ささやく風に横たわってるのです

And as we wind on down the road
Our shadows taller than our soul
There walks a lady we all know
Who shines white light and wants to show

そして道を進み行くと
我々の影は魂よりも高く
皆が知る貴婦人がそこを歩き
白い光を放っている

How everything still turns to gold
And if you listen very hard
The tune will come to you at last
When all is one and one is all
To be a rock and not to roll

And she’s buying a stairway to heaven

彼女は示したい
すべてが黄金に変わる様を
そこでじっと耳をすませば
ついに思い出される あの調べ

すべてが一つに
一つがすべてになるとき
一つの岩になり 転がりはしない

彼女は買おうとしてる
天国への階段を

関連ページ

洋楽・ポピュラーソング 歌詞の意味・和訳
海外のアーティストによる比較的近年の名曲まとめ