外国生まれの日本の童謡
海外の曲に日本語の歌詞をつけた唱歌 歌詞と解説・YouTube動画
アメリカ民謡・歌曲
- 森のくまさん
- アメリカのスカウトソング『The Other Day, I Met a Bear』が原曲
- 仰げば尊し
- 19世紀アメリカの楽曲『Song for the Close of School』が原曲
- 線路は続くよどこまでも
- 19世紀アメリカの鉄道建設者らに流行した『I've been Working on the Railroad』が原曲
- すいかの名産地
- ともだちができた すいかの名産地♪
- アルプス一万尺
- 18世紀アメリカ独立戦争の頃から歌われているアメリカ愛国歌『ヤンキードゥードゥル Yankee Doodle』が原曲
- 大きな古時計
- 1876年発表『Grandfather's Clock』が原曲
- グリーン・グリーン
- アメリカのフォークグループ、ニュー・クリスティ・ミンストレルズ(The New Christy Minstrels)による1963年6月リリースのヒット曲
- ヨドバシカメラの歌
- 原曲・元歌は、童謡『ごんべさんの赤ちゃん』。この曲は、19世紀アメリカ南北戦争時の流行歌『ジョン・ブラウンの亡骸(John Brown's Body)』の替え歌。
- ビックカメラの歌
- 原曲は、1864年にアメリカで発表された賛美歌『まもなくかなたの Shall We Gather at the River』。「たんたんたぬきの金時計 風もないのに…♪」のフレーズで有名。
ドイツ民謡・童謡
- かえるの合唱
- 19世紀ドイツの童謡『Froschgesang(フロシュ・ゲサング)』が原曲
- ちょうちょ
- 古いドイツ民謡『Hänschen klein(幼いハンス)』が原曲
- こぎつねコンコン
- 古いドイツ民謡『きつねがガチョウを盗んだ/Fuchs, Du Hast Die Gans Gestohlen』
- ぶんぶんぶん
- ドイツ民謡またはチェコのボヘミア地方の民謡『Summ, Summ, Summ』
- かっこう
- ドイツ語圏で広く知られている童謡『Kuckuck, Kuckuck, ruft's aus dem Wald』
フランス民謡・童謡
- クラリネットをこわしちゃった
- オーパッキャマラード パオパオパ! 歌詞の意味は?
- 静かな湖畔
- 静かな湖畔の森のかげから もう起きちゃいかがとカッコウが鳴く
- だれかが口笛ふいた
- 原曲はフランス軍の行進曲『サンブル・エ・ミューズ連隊行進曲』
イタリア歌謡
- 鬼のパンツ
- イタリア歌曲『フニクリ・フニクラ』が原曲
- 黒ねこのタンゴ
- イタリアの音楽祭(1969年度)で入賞したイタリアの童謡
スコットランド民謡
その他の民謡・歌曲
関連ページ
- 日本の民謡・童謡・唱歌
- 子供から大人まで親しまれる有名な童謡・唱歌、日本の四季を彩る春夏秋冬・季節の歌、わらべうた、地元の民謡・ご当地ソングなど