ウェラーマン Wellerman 歌詞の意味・和訳

TikTokで注目 捕鯨を題材としたニュージーランドのシーシャンティ

『Wellerman』(ウェラーマン)は、19世紀に作曲されたニュージーランドのシーシャンティ(Sea Shanty/船乗りの歌)。クジラを捕まえる捕鯨を題材としている。

2020年から2021年にかけて、動画SNS「TikTok(ティックトック)」で世界的な注目を集めた。ネイサン・エヴァンズ(Nathan Evans)のカバーが有名。

曲名の由来は、19世紀にオーストラリアで捕鯨基地を築いたイングランドのウェラー兄弟(Weller brothers)。ウェラー兄弟に雇われていた者たちが「ウェラーマン」と呼ばれた。

Nathan Evans Wellerman

ジャケット写真:Nathan Evans『Wellerman』

【YouTube】Nathan Evans - Wellerman (Sea Shanty)

歌詞の意味・和訳(意訳)

『Wellerman』(Nathan Evans version)

There once was a ship that put to sea
The name of the ship was the Billy O' Tea
The winds blew up, her bow dipped down
O blow, my bully boys, blow (Huh)

その昔 一隻の船が海へ出た
その船の名は ビリー・オ・ティー
風が吹き荒れて 船首が沈んだ
さあ吹け 意地悪な風め 吹いてみろ

Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguin' is done
We'll take our leave and go

もうすぐウェラーマンが来てくれる
砂糖に紅茶 ラム酒を持って
いつか クジラの解体が終わったら
休みを取っておさらばさ

She'd not been two weeks from shore
When down on her, a right whale bore
The captain called all hands and swore
He'd take that whale in tow (Huh)

沖に出て2週間も経たないころ
船はセミクジラに襲われた
総員を集め 船長は誓った
必ずあのクジラを仕留めると

Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tеa and rum
One day, when the tonguin' is donе
We'll take our leave and go

もうすぐウェラーマンが来てくれる
砂糖に紅茶 ラム酒を持って
いつか クジラの解体が終わったら
休みを取っておさらばさ

Before the boat had hit the water
The whale's tail came up and caught her
All hands to the side, harpooned and fought her
When she dived down low (Huh)

ボートが着水する前に
クジラの尻尾が船を襲った
総員集結して 銛(もり)で戦った
クジラは深く潜っていった

Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguin' is done
We'll take our leave and go

もうすぐウェラーマンが来てくれる
砂糖に紅茶 ラム酒を持って
いつか クジラの解体が終わったら
休みを取っておさらばさ

No line was cut, no whale was freed
The Captain's mind was not of greed
And he belonged to the whaleman's creed
She took that ship in tow (Huh!)

銛(もり)のロープは切れず
クジラを放さない
船長の心に欲はなかった
ウェラーマンの信念だ
クジラは船を引っ張っていた

Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguin' is done
We'll take our leave and go

もうすぐウェラーマンが来てくれる
砂糖に紅茶 ラム酒を持って
いつか クジラの解体が終わったら
休みを取っておさらばさ

For forty days, or even more
The line went slack, then tight once more
All boats were lost, there were only four
But still that whale did go (Huh)

40日 いやそれ以上
ロープは緩み また締まった
多くのボートを失い 残りはたった4隻
それでもクジラは進み続けた

Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguin' is done
We'll take our leave and go

もうすぐウェラーマンが来てくれる
砂糖に紅茶 ラム酒を持って
いつか クジラの解体が終わったら
休みを取っておさらばさ

As far as I've heard, the fight's still on
The line's not cut and the whale's not gone
The Wellerman makes his regular call
To encourage the Captain, crew, and all (Huh)

聞く限りでは 戦いはまだ続いてる
ロープは切られてないし
クジラもいなくなってない
ウェラーマンは
定期的に連絡を入れて
船長や船員みんなを鼓舞してる

Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguin' is done
We'll take our leave and go

もうすぐウェラーマンが来てくれる
砂糖に紅茶 ラム酒を持って
いつか クジラの解体が終わったら
休みを取っておさらばさ

Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguin' is done
We'll take our leave and go

もうすぐウェラーマンが来てくれる
砂糖に紅茶 ラム酒を持って
いつか クジラの解体が終わったら
休みを取っておさらばさ

関連ページ

シーシャンティ Sea Shanty 船乗りの歌
イギリスの船乗りたちの労働歌シーシャンティ(Sea Shanty)の有名な曲・代表曲の歌詞と日本語訳、解説とYouTube動画まとめ