天にまします我らの父よ 意味 主の祈り

食事の前にも捧げられるキリスト教の最も代表的な祈祷文

「天にまします我らの父よ」や「天におられるわたしたちの父よ」などで始まる『主の祈り』(Lord's Prayer)は、ほぼすべての教派で唱えられているキリスト教の最も代表的な祈祷文。

多くの教派が典礼で主の祈りを取り入れており、一般家庭では、食事の前に捧げる食前の祈りとしても用いられることがある。

聖書と祈り

新約聖書(福音書)には、イエスが祈り方と祈祷文を弟子たちに教える場面が記されており、「主の祈り」の祈祷文も聖書の記述に基づいている(マタイによる福音書6章6-13、ルカによる福音書11章2-4)。

プロテスタント訳

プロテスタント系讃美歌集の多くに掲載されている『主の祈り』文語訳。現在でも多く用いられている。

天にまします我らの父よ
ねがわくは御名(みな)をあがめさせたまえ
御国(みくに)を来たらせたまえ
みこころの天になるごとく
地にもなさせたまえ
我らの日用(にちよう)の糧(かて)を
今日も与えたまえ
我らに罪をおかす者を
我らがゆるすごとく
我らの罪をもゆるしたまえ
我らをこころみにあわせず
悪より救いだしたまえ
国と力と栄えとは
限りなくなんじのものなればなり
アーメン

意味・補足

まします

「在る」「居る」の尊敬語。いらっしゃる。おいでになる。おわします。

日用の糧(にちようのかて)

毎日食べている食べ物、日々の食事のこと。英語では「daily bread(デイリー・ブレッド/毎日のパン)」。

こころみ

試み、試練。聖書の英語では一般的に「temptation(テンプテーション/誘惑・試み)」と表記される。1662年版の英語訳では「temptation」だが、1988年版では「trial(トライアル)」が用いられている。

共通口語訳(2000年以降)

日本のカトリック教会と日本聖公会では、2000年に次のような『主の祈り』共通口語訳を制定し正式に用いている。

天におられるわたしたちの父よ
み名が聖(せい)とされますように
み国が来ますように
みこころが天に行われるとおり
地にも行われますように
わたしたちの日ごとの糧を
今日もお与えください
わたしたちの罪をおゆるしください
わたしたちも人をゆるします
わたしたちを誘惑におちいらせず
悪からお救いください
国と力と栄光は、永遠にあなたのものです
[アーメン]

カトリック教会の文語訳

カトリック教会が、2000年2月15日まで使用していた文語訳『主の祈り』。

天にましますわれらの父よ、
願わくは御名の尊まれんことを、
御国の来たらんことを、
御旨〔みむね〕の天に行わるる如く
地にも行われんことを。
われらの日用の糧を
今日〔こんにち〕われらに与え給え。
われらが人に赦す如く、
われらの罪を赦し給え。
われらを試みに引き給わざれ、
われらを悪より救い給え。
[アーメン]

英語版(1988年版)

プロテスタント教会合同の現代風英語訳(Modern 1988 ELLC version)『主の祈り』(Lord's Prayer)は次のとおり。

1662年版では、「試み(こころみ)」を「temptation」と表記していたが、1988年版では「the time of trial」に改訂されている。

Our Father in heaven,
hallowed be your name,
your kingdom come,
your will be done,
on earth as in heaven.
Give us today our daily bread.
Forgive us our sins
as we forgive those who sin against us.
Save us from the time of trial
and deliver us from evil.
For the kingdom, the power,
and the glory are yours
now and for ever. Amen.

1662年版英語訳

1662年版の英国聖公会祈祷書(Book of Common Prayer)では、次のような『主の祈り』(Lord's Prayer)英語訳が掲載されている。

Our Father, which art in heaven,
hallowed be thy name;
thy kingdom come;
thy will be done,
in earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses,
as we forgive them that trespass against us.
And lead us not into temptation;
but deliver us from evil.
[For thine is the kingdom,
the power, and the glory,
for ever and ever.]
Amen.

関連ページ

有名な讃美歌・聖歌・クリスチャンソング
『主よ御許に近づかん』、『アメイジンググレイス』、『アヴェマリア』など、映画やテレビ、結婚式や教会でよく流れる有名な讃美歌・聖歌の解説と視聴